caminho tarot jodorowsky
“En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba otra cosa,
sin otra luz ni guía
sino la que en el corazón ardía.”
João de la Cruz, Santo, 1542-1591. Santo João de la Cruz / tradução e apresentação Marco Lucchesi, bilíngue. — Rio de Janeiro: Lacerda Ed, 2000
JODOROWSKY, Alejandro; COSTA, Marianne (1966- ). O caminho do tarot / Alejandro Jodorowsky e Marianne Costa. Tradução de Alexandre Barbosa de Souza. La Voie du Tarot, 2004. — São Paulo: Editora Campos (Rogério de Campos), 2016. (Selo Chave)
JODOROWSKY, Alexandre; CAMOIN, Philippe. Tarot de Marseille / Alexandre Jodorowsky e Philippe Camoin. — Marseille: CAMOIN.
“10 Não se achará entre ti quem faça passar seu filho ou sua filha pelo fogo, nem agoureiro, nem prognostigador, nem adivinho, nem feiticeiro,
11 nem encantador de animais, nem necromante ou Yideonita, nem quem consulte os mortos,
12 porque abominável é ao Eterno todo aquele que faz estas coisas, e por causa destas abominações, o Eterno, teu Deus, os desterra de diante de ti.
10. nem agoureiro, nem prognosticador — O denominador comum destas práticas era a tentativa do ser humano de, devido a seus temores e inseguranças, desvendar seu futuro. A Torá considera-as abominações gravíssimas, pois aquele que realmente crê em Deus não pode sujeitar seus passos ou decisões aos conselhos de adivinhos e similares. O monoteísmo ético proposto pelo judaísmo afirma justamente que nada existe fora de Deus. O que se pede é que confiemos Nele para estarmos com o Eterno, nosso Deus (vide vers13). Não podemos sequer pensar em partilhar nossa veneração a Deus com temores que porventura nos acometam, pois assim estaríamos faltando com nossa devoção total e irrestrita apenas a Deus. Agir de maneira diferente é contrário à vontade de Deus. Mais: é uma prova de falta de fé e deslealdade contra Aquele que governa e cuida pessoalmente do destino de Seu povo. (E)
11. Yideonita — Feiticeiro que coloca o osso de um animalzinho chamado Yadúa dentro da sua boca e adivinha.”
TORÁ — A LEI DE MOISES. תורה. Deuteronômio, 18 [Shofetim]: 10-11-12: דברים י"ח שופטים . Edição revisada e ampliada da obra A Lei de Moisés e as Haftarót. Tradução, explicações e comentários do rabino Meir Matzliah Melahed z"l, com comentários de Sidur Matzliah e as Meguilot de Ester e Cântico dos Cânticos. Comentários do rabino Menahem Mendel Diesendruck z"l (da obra Sermões, Editora Perspectiva). Comentários compilados, redigidos e editados por Jairo Fridlin, com tradução das Cinco Meguilot, três delas comentadas por Rute, Echá e Cohélet, traduzidas por David Gorovits e Ruben Najmanovich, além de moderno texto hebraico da Torá, das Haftarót e Meguilot, acompanhado da tradução de Onkelos para o aramaico e dos comentários de Rashi, Baal Haturim, Toldot Aharon e Icar Siftê Chachamin. 1962, 1972, 2001. São Paulo: Editora e Livraria Sêfer LTDA, 2017.
“10 nem se ache entre vós quem pretenda purificar seu filho, ou filha, fazendo-os passar pelo fogo: nem quem consulte adivinhos, ou observe sonhos e agouros, nem quem seja feiticeiro,
11 ou encantador, nem quem consulte Piton ou adivinhos, nem quem indague dos mortos a verdade.
12 Porque tôdas estas coisas abomina o Senhor, e por semelhantes maldades exterminará Êle estes povos à tua entrada:”
BÍBLIA SAGRADA. Deuteronômio, 18 [Profetas]: 10-11-12 / tradução do Padre Antônio Pereira de Figueiredo; notas e dicionário prático Mons.José Alberto L.de Castro Pinto; aprovação de Cardeal D.Jaime de Barros Câmara. Rio de Janeiro: Edição Barsa, 1969.
0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial