• tacet: 04/2015

    14.4.15

    Eduardo Galeano — 3/9/1940 — 13/4/2015

    "A necessidade de segurança é a ditadura que hoje reina no mundo."

    adv — Usura — 17/03/2015 —


    No dia de meu aniversário, ouço uma advogada usar um termo como critica de algo. Na ora ficou concreto que a palavra falada define precisamente o trabalho de advocacia: Usura. Cada coisa dita (nesta mesma reunião — e eram várias) tornavam isto cada vez mais claro, mais vinha a minha cabeça a voz de Ezra Pound lendo o Canto XLV (que veio em um CD no n.8-9 de Sibila — e cujo texto encontra-se abaixo).

    Hoje, como morreu o gigante Galeano, constante andarilho de (mundo)Montevideo, coloco acima uma das muitas citações dele a respeito do mesmo tema (e começarei agora mesmo a rereretc escutar os CDs com as impressionantes leituras que ele fez de sua obra).

    With usura hath no man a house of good stone
    each block cut smooth and well fitting
    that design might cover their face,
    with usura
    hath no man a painted paradise on his church wall
    harpes et luthes
    or where virgin receiveth message
    and halo projects from incision,
    with usura
    seeth no man Gonzaga his heirs and his concubines
    no picture is made to endure nor to live with
    but it is made to sell and sell quickly
    with usura, sin against nature,
    is thy bread ever more of stale rags
    is thy bread dry as paper,
    with no mountain wheat, no strong flour
    with usura the line grows thick
    with usura is no clear demarcation
    and no man can find site for his dwelling
    Stone cutter is kept from his stone
    weaver is kept from his loom
    WITH USURA
    wool comes not to market
    sheep bringeth no gain with usura
    Usura is a murrain, usura
    blunteth the needle in the the maid's hand
    and stoppeth the spinner's cunning.
    Pietro Lombardo came not by usura
    Duccio came not by usura
    nor Pier della Francesca; Zuan Bellin' not by usura
    nor was "La Callunia" painted.
    Came not by usura Angelico; came not Ambrogio Praedis,
    No church of cut stone signed: Adamo me fecit.
    Not by usura St. Trophime
    Not by usura St. Hilaire,
    Usura rusteth the chisel
    It rusteth the craft and the craftsman
    It gnaweth the thread in the loom
    None learneth to weave gold in her pattern;
    Azure hath a canker by usura; cramoisi is unbroidered
    Emerald findeth no Memling
    Usura slayeth the child in the womb
    It stayeth the young man's courting
    It hath brought palsey to bed, lyeth
    between the young bride and her bridegroom

    CONTRA NATURAM
    They have brought whores for Eleusis
    Corpses are set to banquet
    at behest of usura.


    Tradução de Augusto de Campos

    Com usura nenhum homem tem casa de boa pedra
    blocos lisos e certos
    que o desenho possa cobrir;
    com usura
    nenhum homem tem um paraíso
    pintado na parede de sua igreja
    harpes et luthes
    ou onde a virgem receba a mensagem
    e um halo se irradie do entalhe;
    com usura
    ninguém vê Gonzaga, seus herdeiros e concubinas
    nenhum quadro é feito para durar e viver conosco,
    mas para vender, vender depressa;
    com usura, pecado contra a natureza,
    teu pão é mais e mais feito de panos podres
    teu pão é um papel seco,
    sem trigo do monte, sem farinha pura.
    Com usura o traço se torna espesso
    com usura não há clara demarcação
    e ninguém acha lugar para sua casa.
    Quem lavra a pedra é afastado da pedra
    O tecelão é afastado do tear.
    COM USURA
    a lã não chega ao mercado
    a ovelha não dá lucro com a usura
    A usura é uma praga, a usura
    embota a agulha nos dedos da donzela
    tolhe a perícia da fiandeira. Pietro Lombardo
    não veio da usura
    Duccio não veio da usura
    nem Pier della Francesca, nem Zuan Bellini veio
    nem usura pintou La Callunia.
    Angelico não veio da usura; Ambrogio Praedis não veio,
    Nenhuma igreja de pedra lavrada, com a inscrição:
    Adamo me fecit.
    Nenhuma St. Trophime
    Nenhuma Saint Hilaire.
    A usura enferruja o cinzel
    Enferruja a arte e o artesão
    Rói o fio no tear.
    Mulher alguma aprende a urdir o ouro em sua trama;
    A usura é um câncer no azul; o carmesim não é bordado,
    A esmeralda não encontra um Memling.
    A usura mata a criança no ventre
    Detém o galanteio do moço
    Ela
    trouxe paralisia ao leito, jaz
    entre noivo e noiva

    CONTRA NATURAM
    Putas para Elêusis
    cadáveres no banquete
    a comando da usura.

    §


    Tradução de José Lino Grunewald


    Com usura homem algum terá casa de boa pedra
    cada bloco talhado em polidez
    e bem ajustado
    para que o esboço envolva suas faces,
    com usura
    homem algum terá paraíso pintado na parede de sua igreja
    harpes et luz
    ou onde a virgem receba a mensagem
    e um halo projeta-se do inciso,
    com usura
    homem algum vê Gonzaga seus herdeiros e concubinas
    pintura alguma é feita pra ficar
    nem pra com ela conviver
    só é feita a fim de vender
    e vender depressa
    com usura, pecado contra a natureza,
    sempre teu pão será rançosas códeas
    sempre teu pão será de papel seco
    sem trigo da montanha, sem farinha forte
    com usura uma linha cresce turva
    com usura não há clara demarcação
    e homem algum encontra sua casa.
    O talhador não talha sua pedra
    o tecelão não vê o seu tear
    COM USURA
    não vai a lã até a feira
    carneiro não dá ganho com usura
    a usura é uma peste, usura
    engrossa a agulha lá nas mãos da moça
    E só pára a perícia de quem fia. Pietro Lombardo
    não veio via usura
    Duccio não veio via usura
    Nem Pier della Francesca; Zuan Bellini não pela usura
    nem foi pintada 'La Calunnia' assim.
    Angelico não veio via usura; nem veio Ambrogio Praedis,
    Não veio Igreja alguma de pedra talhada
    com a incisão: Adamo me fecit.
    Nem via usura St. Trophime
    Nem via usura Saint Hilaire.
    Usura oxida o cinzel
    Ela enferruja o ofício e o artesão
    Ela corrói o fio no tear
    Ninguém aprende a tecer ouro em seu modelo;
    o azul é necrosado pela usura;
    não se borda o carmesim
    A esmeralda não acha o seu Memling
    A usura mata o filho nas entranhas
    Impede o jovem de fazer a corte
    Levou paralisia ao leito, deita-se
    entre a jovem noiva e seu noivo

    CONTRA NATURAM
    Trouxeram meretrizes para Elêusis
    Cadáveres dispostos no banquete
    às ordens da usura.